Flensted Mobilesとは?
適切な読み方と意味について

(1) 会社名・・・デンマークのフュン島にあるモビールメーカー

 Flenstedとは創業者の名前です。デンマーク語読みでは「フレンステズ」に近い音になりますが(「ズ」は英語のthのような発音)、英語風には「フレンステッド」と読みます。
 Mobileは、アメリカ英語では「モービール」「モービル」と読むものの、デンマークではイギリス英語が主流のため、フレンステッド氏自身は「モーバイル」と発音しています。日本ではフランス語由来の「モビール」という言い方が広く通用しています。
 社名としてFlenstedMobileという単数形が使われることはなく、必ずFlenstedMobilesという複数形になります。困ったことに同社の製品パンフレットの日本語版には「フレンステッドモビールス」という、ありえない発音で社名がカタカナ表記されているのですが、「モビールス」は英仏混用の読み方であると思われます。もっとも、Mobilesのsは英語では有声音なので、あえて言うなら「フレンステッドモビールズ」になるはずです。
 もしこの場合の「モビール」という読みをフランス語ではなくアメリカ英語として解釈するなら、つまり、ちょうどイギリス英語の「モーバイル」が日本語では「モバイル」と言われるように、アメリカ英語の「モービール」のことを「モビール」と言っているのだと牽強付会すれば、Mobilesを「モビールズ」と読むのは英仏混用ではなくなるので、「フレンステッドモビールズ」という表音もあるいは許容できるのかも知れません。
 しかし当店としましては、フランス語が複数形のsを発音しない点を利用して、Mobilesを純フランス風に読み、「フレンステッドモビール」と表記するのが望ましいと考えております。Flenstedについては英語式、Mobilesについてはフランス語式という点での折衷は免れませんが、これなら元の固有名詞の複数形を活かしつつも、単複区別のない日本語になじんだ形でカタカナ表記ができます。




 フレンステッド・モビール
 フレンステッド・モビールズ
 フレンステッド・モビールス


(2) 製品名・・・フレンステッド社が製造したモビール



 第2の用法として、フレンステッド社製モビール全般を指します。この場合のFlenstedは、「フレンステッド(社)の」という意味の形容詞となります。個々の製品を指し示す限りにおいては、FlenstedMobileという単数形も使われます。

A Flensted Mobile
Flensted Mobiles

 → 一つのフレンステッド社製モビール
 → 複数のフレンステッド社製モビール


 なお、日本ではモビールのことを誤って「モービル」と言うことがありますが、これはアメリカ風の言い方をしているというより、むしろ大半はカタカナの読み違いと思われます。「モービル」では、石油会社(Mobil)その他の意味になりかねませんので、お気を付けください。せっかく日本語には「モビール」という、原語の音に近い普通名詞があるのですから、正しく「モビール」と言いましょう。もちろん、「フレンステッド社製モービル」「フレンステッドモービル」等の表記は不適当です。

×
×
×

 フレンステッド・モービル
 フレンステッド・モービルズ
 フレンステッド・モービルス